Versie 2 februari 2017, 425. 909 woorden Versie maart 2016, 422. 200 woorden

Dovnload 20.67 Mb.
Grootte20.67 Mb.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   148

Versie 12 februari 2017, 425.909 woorden

Versie 5 maart 2016, 422.200 woorden

Versie 5 september 2015, 421.970 woorden

Versie 4 januari 2015, 421.571 (dubbele lijst eruit)

Versie 1 september 2014, 428.443 woorden

Versie 6 juni 2014, 419.986 woorden

Een aantal van Internet geplukte woordenlijsten bij elkaar gezet, deels in alfabetische volgorde.

Veel woorden komen dus dubbel, driemaal, enzovoorts voor.

Latere aanvullingen (Internetlijsten, boeken, teksten) zijn niet alfabetisch ingevoegd.

Neo-latinismen van de Nuntii Latini zijn bijeen geplaatst, onder het kopje Nuntii Latini.

En de laatste honderd pagina's geven Latijnse afkortingen, zonder vertaling.
Zoek dus via Ctrl-F!

En probeer verschillende spellingswijzen!

Juist bij Latijn: ae/e en i/y en t/c en v/u.
Er staan links en rechts nog wel wat misser(tje)s in de lijst.

En ongebruikelijke vertalingen: pappenheimer = beerputleger.

Gebruik van deze lijst is derhalve voor eigen risico.

Ik heb niet overal de bronnen (meer) van. Onder andere de volgende bronnen heb ik gebruikt:

Abigail Ann Young,

André Dumont,

Begheyn en Hunink, Jaarboek Numaga 2007


duitse titulatuur,

duitse titulatuur,


Geertrui van Synghel, het Bosch Protocol

Fortgens, Meesters, scholieren en grammatica (1956) en Schola Latina (1958)

Karl Maurer,

Marek Winiarczyk,

medische woorden:

Nuntii Latini:

plaatsnamen: Graesse:


Leo Nellissen, woordenboeken en grammatica's in pdf

A B C (etc.) = the signs (sigla) of the ʺcapital MSSʺ, i.e. the most important MSS, usually described in the preface, & identified in a list that precedes the text. E.g.ʺ δέ A B: τε Cʺ = ʺthe capital MSS A and B have δέ and C has τε. (ʺ : ʺ separates the readings). But often a MS (in older editions, any; in recent editions, a rarely used MS, too unimportant to have a siglum) is represented not by a siglum but by an abbreviation of its name, e.g. Laur. = (codex) Laur(entianus), or Vat. 226 = codex Vaticanus 226.

a b c (etc.) = either (a) less important MSS, or else (b) families of MSS. (In a ʺfamilyʺ, all its MSS tend to have the same or similar errors; so they seem descended from a common exemplar.)

α β γ (etc.) = (usually) lost ʺhyparchetypesʺ (alias ʺproarchetypesʺ, alias ʺproexemplarsʺ), i.e. conjectured lost MSS, from which the best of ours seem to derive. So e.g. perhaps A B D descend from α, F M from β -- etc. (But sometimes - esp. in older editions - these Greek letters are also used for manuscript ʺfamiliesʺ; or sometimes even for extant MSS. You have to read the editorʹs preface.)

A1 A2 A3 (etc.) = the main copyistʹs hand in A, a 2nd hand in A, a 3rd hand in A. Such a 2nd or 3rd hand is usually that of a corrector; so A2 or A3 is sometimes called Acorr..

A1 A2 A3 (etc.) Subscript numbers usually mean not mere correctors but actual copyists when there were more than one. I.e. one can discern that A1 copied everything till a certain page; then A2 took over; etc.

Af Bfm (etc.) Superscript letters often refer to scholia (i.e. ancient notes on the passage: see below, ʺΣʺ), and often they are named after the MSS in which they appear in their fullest form. So e.g. ʺδέ codd.: τε Afʺ might mean that in this place all the MSS (including A) read δέ, but in A, the f scholia (i.e. the ancient notes which F has in their fullest form) quote our passage and have τε. (But superscript letters often have quite other meanings -- you have to read the editorʹs list of sigla carefully.)

abiud. = abiudicavit = ʺhas reassignedʺ. E.g. ʺhaec Euripidi abiud. Pageʺ = ʺPage reassigned these (words) from Euripidesʺ to someone else; i.e. in Pageʹs judgement Euripides did not write them.

a.c. = ante corr. = ante correctionem = before correction; e.g. ʺδέ] τε A a.c.ʺ means: ʺall copies (including A) have δέ, but A has τε before correctionʺ.

ad = ʺatʺ or ʺonʺ. Usually used in citing ancient or modern commentary; so e.g. ʺPorfyrio ad Hor. c.4.29ʺ = ʺsee Porfyrioʹs commentary on Horace, Ode 4.29; there Porfyrio quotes our passageʺ.

add. = addidit = added (tends to mean the same as ʺsuppl.ʺ, on which see below)

addub. = addubitavit = ʺhas doubtedʺ

al. = alii or = alibi = elsewhere

alii = others, i.e. (usually) other editors, or other manuscripts.

alii alia = ʺhere some (conjecture) some (words); others, other (words)ʺ, often written when no conjecture seems right.

alterum τε = ʺthe other τε” = ʺthe second of the two τε ʹsʺ. (For example, see under ʺdel.ʺ For its opposite see ʺpriusʺ.)

an | anne...? ʺperhapsʺ, introducing the editorʹs tentative suggestion

ante = ʺbeforeʺ (both in time and space), e.g. ʺτε ante corr.ʺ = τε before correction.

ap. = apud = ʺatʺ. See ʺadʺ

a.r. = ante rasuram, ʺbefore erasureʺ.

ca. = circa = ʺabout, approximatelyʺ.

cens. = censuit (pl. censuerunt) = ʺjudgedʺ, ʺconsideredʺ.

cett. = ceteri codices, ʺthe other manuscriptsʺ

cf. = confer = compare. ʺCf.ʺ is often followed by the number of a passage, in which you will find a usage similar to that which the editor posits here. (In old editions you sometimes see ʺcp.ʺ = ʺcompareʺ)

ci. = cj. = conj. (q.v.)

cl. = coll.

cod(d). = codex (codices) = mss. = manuscripts. E.g. ʺτε codd.ʺ = all MSS have this, but it seems wrong. Cf. ʺemend.ʺ

coll. = collato codice (pl. collatis codicibus) = lit. ʺwith that MS collatedʺ (i.e. after collating that MS); or else = collato loco | lectione = lit. ʺwith that place | reading comparedʺ (i.e. after comparing that place or reading with this one -- for an example, see under ʺdef.ʺ).

conj. = conicit (coniecit, conieci) = ʺconjecturesʺ (ʺconjecturedʺ, ʺI conjectureʺ). So e.g. ʺte conj. Wil.ʺ = ʺWilamowitz conjectured teʺ. Or e.g. ʺτε conieciʺ = ʺI have conjectured τεʺ (i.e. ʺτε is my conjectureʺ).

cont. = continuavit (pl. continuaverunt) = ʺcontinued (to)ʺ e.g. ʺ10-12 El. cont. Smithʺ = ʺUnlike others, Smith thinks that Electra (who has been speaking up to verse 9) continues to verse 12.ʺ

cont. = contulit = compared.

corr. = correctio = correction.

damn. = damnavit = ʺcondemnedʺ, i.e. thought corrupt.

deest or pl. desunt = (this word) is missing, [these words] are missing). E.g. ʺτε deest Lʺ = τε is missing in L. (Compare ʺom.ʺ ʺOm.ʺ is normally used when the modern editor feels certain that the omission was made in error; ʺdeestʺ, when he feels less certain of this. Deest and desunt are used especially for inscriptions and papyri; see e.g. under ʺll.ʺ) ʹDeestʹ sometimes indicates that the evidence of a papyrus is unavailable for this letter/word/passage (because the papyrus is damaged or its reading for some other reason is illegible)

def. = defendit = defends, or (pf.) has defended. E.g. ʺτε def. Hude coll. 7.21.3ʺ = ʺHude defends τε here, comparing its use at 7.21.3 with its use here.ʺ

del. = delevit = ʺdeletedʺ, or delevi = ʺI have deletedʺ, e.g. ʺalterum τε del. Wil.ʺ = ʺWil. deleted the 2nd τεʺ. (For more about this see under ʺsecl.ʺ)

dett. = deteriores (codices) = inferior MSS.

dist. = distinxit = has punctuated. Often refers to a period; e.g. ʺpost τε dist. Hudeʺ = ʺHude punctuates with a full stop after τε.ʺ

dub. = dubius = doubtful or dubitanter = doubtfully.

e or ex = ʺfromʺ or ʺon the basis ofʺ. E.g. ʺὅµως ὢν] ὁµοίως Leutsch e schol.ʺ = ʺ the MSS have ὅµως ὢν. Leutsch, unlike us, emends that to ὁµοίως on the basis of the scholium hereʺ (i.e. because the scholium has, or implies, that reading here). Or e.g. ʺ-βρόντα ] -βρέντα conj. Snell e Pae. 12.9ʺ = ʺSnell conjectures that -βρόντα, given by the MSS, is a corruption of the very rare form -βρέντα, which occurs in Paean 12, line 9ʺ

edd. = editores = editors. edd. vett. = editores veteres = old (usually 15th or 16th-century, and Italian) editors or editions. So e.g. ʺalterum τε del. edd.vett.ʺ = ʺearlier editors deleted the 2nd τεʺ. (These ʺedd. vett.ʺ are sometimes cited because they may have used good MSS now lost.)

ed. pr. = editio princeps = the first printed edition.

em. = emend. = emendavit (emendat) = emended (emends). Used when all the MSS are plainly wrong (see ʺcodd.ʺ). E.g. in his text an editor prints ... τε..., and in his apparatus says: ʺτε] δε codd. (emend. Wil.)ʺ = ʺthe best MSS have δε; the τε which I print is an emendation, probably right, by Wilamowitzʺ.

exp. = expunxit: has deleted.

fere = ʺalmostʺ or ʺin generalʺ

fin. or ad fin. or sub fin. = at or towards the end (of the line, passage, page, etc.)

fort. or fors. = fortasse or forsan = perhaps; conceivably. (I.e. the editor stresses that he is guessing.)

fr. = fragmentum = fragment

gl. = glossa = gloss

γρ. or gr. = γράφεται (pl. γράφονται) = (lit.) ʺis writtenʺ (ʺare writtenʺ) -- applies to variant readings which are labelled as such in the MS itself, usually by this same abbreviation.ʺ So e.g. ʺδέ] τε γρ. Α2ʺ means that next to δέ, the second hand in A (e.g. a corrector) has written ʺγρ. τεʺ (or ʺτε γράφεταιʺ), meaning that he has seen that variant reading in another MS. (When the variant is not thus labelled in the MS itself, our apparatus has not ʺγρ.ʺ but ʺv.l.ʺ, for which see below.) Often the nature of these additions is discussed in the modern editorʹs Preface.

h.v. = hunc versum = ʺthis verseʺ

iam = ʺalreadyʺ, usually with the name of a scholar whose emendation was already close to the truth (cf. praeeunte below).

i.m. = in margine (see ʺmarg.ʺ)

indic. = indicavit (pl. indicaverunt) = ʺindicatedʺ, especially of a lacuna, e.g ʺpost h. v. lac. indic. Smithʺ = ʺSmith marked a lacuna after this verseʺ

inf. = infra = ʺbelowʺ.

inf. = inferior = ʺinferiorʺ, lower, later; or = infra = ʺbelowʺ.

init. = initium or ad initium = ʺnear the beginningʺ (of the line, of the word, etc.)

ins. = inseruit = inserted

inscr. = inscriptum (or -a) = written into; or = inscriptio.

interl. = inter lineas = ʺthis word is interlinearʺ, written between the lines.

i.r. = in rasura (see ʺrasʺ)

i.t. = in textu = in the text, in the text itself.

lac. = lacuna = lacuna, i.e. a gap in the transmitted text.

lect. = lectio = reading, i.e. (usually) the word(s) that a MS has in this place.

lit. or in lit. = in litura = ʺon top of an erasureʺ, or a blot (see ʺras.ʺ)

ll. = litt. = litterae = letters. E.g. ʺdesunt ca. 15 ll.ʺ, ʺabout 15 letters are missingʺ.

loc. = loco citato = in the passage cited

loc. = locum or locus = place (in a work), e.g. ad locum = ʺat (that) placeʺ, or loc. coll. = (lit.) ʺwith (that) place comparedʺ.

malim = ʺI would preferʺ, expressing the editorʹs tentative preference

m. = manus = ʺhandʺ, i.e. copyist

marg. or mg. = margen = margin. ʺτε in mg.ʺ = ʺτε (was written) in the marginʺ.

m.r. = manus recentior = a more recent copyist

ms(s) = manuscripts (no difference between this and ʺcodd.ʺ)

mut. = mutavit = has changed

nonnulli = nonnulli editores = some editors

nota = ʺindication of speakerʺ, in dramatic texts, e.g. ʺChor. trib. A: nulla nota Bʺ = ʺmanuscript A marks this line as the Chorusʹs but manuscript B does not indicate the speakerʺ

numeri = ʹmeterʹ

olim = ʺonceʺ, of a suggestion later withdrawn, or regarded as superseded, by its author

om. = omittit or omisit = omits or omitted. E.g. ʺτε om. Aʺ = τε is missing in A (lit. ʺA omits τεʺ -- but probably not deliberately).

P. (PP.) = Π (pl. ΠΠ) = Pap. (pl. papp.) = papyrus. E.g. ʺτε P. Berol.ʺ = ʺthe Berlin papyrus has τε hereʺ, or e.g. ʺτε P.Oxy. 1356ʺ = the Oxyrhynchus papyrus 1356 has τε, or ʺτε Πcorr ʺ = ʺin the papyrus τε was written by the correctorʺ. (Good libraries have editions of all the papyri; and if a reading is important to you, it is sometimes worthwhile to look these up. For a papyrus is usually an ancient copy of the text, usually 3rd c. B.C. to 3rd c. A.D.; and its modern edition usually has a commentary, in which the editor may give you his expert impression of what that copy is worth generally, and perhaps also offer his own, very acute opinions about the reading in question.)

p.c. = post correctionem = ʺafter correctionʺ (see under ʺa.c.ʺ).

pler. = plerique = ʺvery many or mostʺ (editors or MSS).

plur. = plures = ʺmostʺ (editors or MSS).

possis = ʺyou couldʺ, i.e. consider or try this very tentative conjecture.

pot. qu. = potius quam = ʹ(is) more likely thanʹ, ʹrather thanʹ e.g. (re a papyrus reading) ʺΝ] pot. qu. Λʺ = ʺthe letter may seem to be a lambda, but it is more likely a nu.ʺ

p.r. = post rasuram, after an erasure

praeeunte / praemonente = ʺwith (so-and-so) preceding (i.e. leading the way)ʺ, used of an emendation that is indebted to some observation, suggestion, warning, or objection by a prior scholar.

prius (or prior) = the earlier (of the two); e.g. ʺprius τεʺ = the first τε (for its opposite, see ʺalterumʺ).

pro = ʺinstead of, in place ofʺ, e.g. ʺδε pro τε Aʺ = ʺA has δε instead of τεʺ.

prob. = (ad)probavit = ʺhas agreed, has approvedʺ (or = the present participle probante); e.g. ʺτε coni. Hude prob. Wil.ʺ = ʺHude conjectured τε ; Wilamowitz agreedʺ (or abl. ʺwith Wil. agreeingʺ).

quo servato... = ʺretaining which, ...ʺ, indicating a reading to be adopted or a suggestion to be considered elsewhere in the passage if one retains the present reading in the text

ras. = in ras. = in rasura = on, on top of, an erasure, e.g. ʺτε in ras. Aʺ = ʺA has τε (written) over an erasureʺ.

recc. = recentiores, lit. ʺlater (MSS)ʺ. For Latin MSS this usually means 15th, 16th-century Italian; for Gk. it means late Byzantine. The recc. are usually derivative (all copied from copies of the capital MSS), yet sometimes they alone preserve some ancient readings, which they got by collation (i.e. they took readings from good ancient MSS now lost).

recte = rightly. Usually used when the editor is citing someone elseʹs conjecture, which he thinks right.

rell. = reliqui = the other (MSS), the remaining (MSS)

s. = saec. = saeculum = century.

Σ (pl. ΣΣ) = scholium (pl. scholia), i.e. Hellenistic or Byzantine note(s) on this passage. Many of these notes originated in ancient commentaries, which were published separately from the text and resembled modern commentaries. In the early middle ages, they ceased to be copied (so that hardly any survive, except in a few papyrus fragments); but in the early middle ages, many remarks taken from them were written in the margins of the texts themselves. So modern editors always scrutinize the scholia, because some quote or reflect the text as it was in ancient times, perhaps in a purer state.

Σabc = the scholion or (pl.) scholia on this passage in manuscripts A, B, C.

sc. = scil. = scilicet = no doubt, certainly.

schol. (pl. scholl.) = scholium (scholia), or (sometimes) scholiast. (See above, Σ).

scripsi = ʺI have writtenʺ; e.g. ʺτε scripsi: de codd.ʺ -- i.e. ʺτε is my emendation; the MSS have δε “.

secl. = seclusit = ʺhas bracketedʺ as interpolated or out of place. ʺSecludere is normally used for text that is regarded as genuine but has somehow landed in the wrong place: it will be found frequently in the apparatus of a text which we know was left unfinished by the author, e.g. Lucretiusʹs de rerum natura. Delere is normally used for text that is regarded as spuriousʺ (thus Mark Possanza in his review of Scribes and Scholars, BMCR for 02.07.06.)

sim. = similia = similar (words); see ʺvel sim.ʺ

s.l. = supra lineam = above the line (in effect, means the same as ʺs.s.ʺ)

sq. = sequens (pl. sequentia) = following; e.g. (a note by Snell, referring to a blank space in line 3 of a papyrus): ʺ3 sq. fort. ςʺ = ʺthe following letter perhaps is ς.ʺ

s.s. = sscr. = suprascr. = suprascriptum (pl. suprascripta) = this word (or words) written above the line.

stat. = statuit (pl. statuerunt) = ʺfixed / set up / ordainedʺ, usually of a lacuna, cf. ʺindic.ʺ above

subscr. = subscriptum (pl. subscripta) = this word (or words) is written below the line.

sup. = supra = above, or superior.

suppl. = supplevit (or supplet) = ʺcompletedʺ, i.e. by restoring; i.e. supplied. E.g. in my text I print in diamond brackets a word that the MSS omitted, e.g. ʺ<τε>ʺ, and my apparatus says ʺτε suppl. Wil.ʺ = ʺWilamowitz supplied τεʺ.

suprascr. -- see ʺs.s.ʺ

susp. = suspicatus est = ʺsuspectedʺ or ʺdoubtedʺ the authenticity of a reading or passage

s.v. = sub voce = under the word or heading; e.g ʺτε Suda s.v. Ἀρχέλαοςʺ, i.e. the Suda (a Byzantine encyclopedia) has τε where it quotes this passage in its entry for Archelaos.

tent. = tentavit = (lit.) ʺattemptedʺ, tried. ʺtent.ʺ marks a conjecture that could be right, but is very uncertain.

trai. = traiecit (pl. traiecerunt) = ʺtransferredʺ a passage or phrase to another, specified location in the text

transp. | transt. = transposuit|transtulit = ʺtransposedʺ, changed the word order or line order.

trib. = tribuit (pl. tribuerunt) = ʺattributed / ascribed / assignedʺ to an author or interpolator, or to a character in a drama.

tum = ʺthenʺ, usually introducing a reading that it seems right to adopt if we also adopt a reading mentioned previously.

v. (pl. vv.) = versus = verse(s). Often used not for ʺverseʺ in our sense but just for a ʺlineʺ of writing.

vel = or.

vel sim. = vel simile (pl. uel similia or -es) = ʺor some similar word(s)ʺ; ʺor some similar conjecture(s)ʺ (often applied to mere conjectures that are plainly not worth much).

vett. = veteres (codices | editores | editiones) = old (MSS | editors | editions) (See above under ʺedd.ʺ)

vd. = vide = ʺseeʺ (imperative).

vid. = videtur = seems; usually in the form ʺut vid.ʺ = as it seems; apparently.

v.l. (pl. vv.ll.) = varia lectio (variae lectiones) = variant reading(s) in the MSS. Usually they are rather unimpressive variants that look like mere conjectures, perhaps ancient, perhaps Italian renaissance. (There is a difference between this and ʺγρ.ʺ. On that see ʺγρ.ʺ).

vit. = vita = life, referring to an ancient biography; e.g. ʺvit. Thuc. 3ʺ referring to the third paragraph of the ancient life of Thucydides.

vox (pl. voces) = word(s). (In classical Latin, this is the normal word for ʺwordʺ.)

vulg. = vulgo = commonly. Often refers to the corrupt, and much contaminated, ʹvulgateʹ text of the rennaissance.

X sometimes = Σ.

: colon in the apparatus separates different variants and / or conjectures

] single square bracket in the apparatus separates the reading printed in the text (= usually that given by most MSS) from the variants and conjectures. For examples, see under ʺe or exʺ and ʺemend.ʺ

~ The ʹswung dashʹ is used by some editors (e.g. Barrett, Diggle) to mean ʹbut notʹ, e.g. ʺnonne] non A (~Ac)ʺ = the text of A has the incorrect non, but a corrector wrote nonne


[...] Square brackets, or in recent editions wavy brackets ʺ{...}ʺ, enclose words etc. that an editor thinks should be deleted (see ʺdel.ʺ) or marked as out of place (see ʺsecl.ʺ).

[...] Square brackets in a papyrus text, or in an inscription, enclose places where words have been lost through physical damage. If this happens in mid-line, editors use ʺ[...]ʺ. If only the end of the line is missing, they use a single bracket ʺ[...ʺ If the lineʹs beginning is missing, they use ʺ...]ʺ Within the brackets, often each dot represents one missing letter.

[[...]] Double brackets enclose letters or words deleted by the medieval copyist himself.

(...) Round brackets are used to supplement words abbreviated by the original copyist; e.g. in an inscription: ʺtrib(unus) mil(itum) leg(ionis) IIIʺ

<...> diamond ( = elbow = angular) brackets enclose words etc. that an editor has added (see ʺsuppl.ʺ)

An obelus (pl. obeli) means that the word(s etc.) is very plainly corrrupt, but the editor cannot see how to emend. If only one word is corrupt, there is only one obelus, which precedes the word; if two or more words are corrupt, two obeli enclose them. (Such at least is the rule--but that rule is often broken, especially in older editions, which sometimes dagger several words using only one obelus.) To dagger words in this way is to ʺobelizeʺ them.

A dot under a letter (used for papyrus texts, inscriptions) means that an ʺaʺ, for example, seems to be an ʺaʺ, but the traces are very faint and it could conceivably be some other letter.

vestras, vestratis uit jullie land, jullie landgenoten; nostras, nostratis, uit ons land, binnenlands, inheems (More; L&S)

rex christianissimus allerchristelijkste koning; eretitel koning Frankrijk, circa 1458 (Kath.Enc.)

rex fidelissimus allergelovigste / allergetrouwste koning; eretitel koning Portugal, 1748 (Kath.Enc.)

mea ipsius domus mijn eigen huis; tuam ipsius conditionem (More)

hoc pacto op deze wijze, quo pacto

lettergrootte corpus, korps: punts, punten: 3 heet microscoop, 4 heet diamant, 5 parel, 6 nonparel, 7 colonel of kolonel, 7,5 brevier, 8 galjard, 9 garmond, 10 dessendiaan, 11 mediaan, 12 augustijn of cicero, 16 tekst, 20 paragon, 24 dubbel augustijn, 32 kanon, 36 grote kanon, 40 sabon [Katholieke Encyclopaedie]

imprimi potest nihil obstat; evulgetur of imprimatur

cspb crux sancti patris petri; Benedictus kruis zegen (Timmers)

cssml ndsmd crux sacra sit mihi lux, non draco sit mihi dux, verticale en horizontale poot van kruis; Benedictus kruis zegen (Timmers)

vrsnsmvsmqlivb vade retro, Satana, numquam suade mihi vana. sunt mala quae libas; ipse venena bibas; Benedictus kruis zegen (Timmers)

potus President of the United States (acroniem)

theophoria processie, theophorie, theoforia

soccus sok; schoen(tje)

emunctorium kaarsensnuiter

coriaceus lederen, van leer

corium leer, leder

peripetasma voorhangsel

cortina gordijn

casula kazuifel

purificatorum schoonmaakdoekje

mantilium handdoek, mantelium, mantelum, mantila, mantele

extersoria lintea droogdoek

amictus amicte

alba albe

mappula dwaaltje

mappa altaris altaardwaal

intutus intuitus, intueri, intueor, beschouwend (Maria Trastevere)

umbratilis symbolisch, overdrachtelijk (Niermeyer)

opportune importune te pas en te onpas, tijdig ontijdig (2 Tim. 4, 2)

copia + gen.: toegang tot (Eramus, OLD)

δεινα δεινος, δεινι, δεινα / δεινατος, δεινατι, een bepaald iemand, zonder de naam te willen/kunnen noemen (Erasmus, L&S)

ius iuris genitivus meervoud: iurium in bestanden Vaticaan en in Universele Verklaring Rechten Mens / iurum in bestanden Nuntii Latini en in klassiek Latijn

ad honores carriere (Plinius)

Hof Curia of Iudicium

lectio difficilior lectio difficilior, lectio potior. lectio difficilior potior est

Agla Atha Gibbor Leolam Adonaj, Atha Gebri Leilan Adonai, Gij zijt sterk in eeuwigheid o Heer. Niet-kerkelijke benaming voor God, op klokken en ringen als behoedmiddel tegen gevaar (brand).

P.G.R. PGR, pgr, pro gratia recepta, voor de ontvangen gunst

limbus, in limbo 1. rand, zoom; 2. voorgeborchte van de hel; limbus puerorum/infantium voor onschuldige, ongedoopte kinderen en limbus patrum voor de aartsvaderen (geboren voor Christus' geboorte). Limbus patrum is opgeheven door Christus' nederdaling ter helle. Limbus puerorum/infantium is in 2007 door Benedictus XVI afgeschaft.

custos, custodis bladwachter; eerste woord van volgende bladzijde onderaan vorige

ex asse complete erfenis. As, assis. Heres ex triente: erfgenaam voor een derde; ex semisse: de helft; ex besse: tweederde

bipennifer ? hellebaardier ?

in albis Beloken Pasen, zondag na Pasen, Domenica in albis depositis, Quasimodo-zondag, Witte Zondag

minerval schoolgeld, minervalia (Fortgens)

chria opstel nav spreuk of sententie (Fortgens)

data dextra met een handdruk (Fortgens)

aantekeningen bonae et malae notae. negligentiae = onattentheid / diligentiae = attentheid; pigritiae = luiheid / industriae = ijver; petulantiae of immodestiae = brutaliteit / modestiae = goed gedrag

septem artes liberales zeven vrije kunsten, humaniora, bestemd voor vrije mannen: geen praktische kennis, maar intellectuele vorming en hoge zedelijke idealen, volgens Aristoteles. maar bij Aristoteles (nog) niet de zeven uit de Middeleeuwen; ook de Romeinen hadden deze zeven niet. Martianus Capella stelt ze vast, en ook Cassiodorus. De artes bestaan uit trivium (grammatica (omvat ook literatuur), retorica en dialectica/logica) en quadrivium (aritmetica, geometrica, musica en astrologia). De artes waren voorbereidend op studies rechten, medicijnen en theologie (Fortgens)

scholaris pauper panista: leerling die moet bedelen voor zijn levensonderhoud (Fortgens)

rapiarium notitieboekje, aantekenschrift, zakboekje (Fortgens)

schoolklassen 16e eeuw. Laagste klas: octava. Soms nog klas daar onder: nulla of infima. Daarna: septima, sexta, quinta, quarta en tertia. Tertia is meestal de hoogste klas. Soms zijn ook secunda en prima aanwezig; zij bevatten leerstof van de factulteit der artes (Fortgens)

schoolklassen scholastieke benamingen: tabulistae lezen uit de tabula (elementair Latijn) / Catonistae lezen Disticha Catonis / Donistae leren Donatus [grammatica] / Alexandristae leren het Doctrinale van Alexander / vocalistae leren vocabularium van Papias / floristae leren metrisch grammaticaal werk / graecistae leren de Graecismus van Ebrardus van Béthune (Fortgens)

klassennamen prima - sexta kan volgorde van laag naar hoog zijn, maar ook van hoog naar laag. Soms per jaar nog een verdeling in 2 ordes (Fortgens)

klassennamen Kleine figuur, Grote figuur, Grammatica, Syntaxis, Poesis, Rhetorica (van laag naar hoog) (Fortgens)

Kleine figuur en grote figuur samen Figuur. Ook Rudimenta. Ook Tirocinium / Tyrocinium. Ook Infima

klassennamen (tirocinium/rudimenta = voorschool/schakelklas) eerst drie klassen grammatica: infima/infimista, secunda/media/secundiani, syntaxis/suprema/syntaxista, dan poetica/poetices en dan rhetorica/rhetores. (Ravenstein, jezuïeten)

commensalis kostjongen, kostschooljongen (Fortgens)

versus turbatus versus turbati, verzen in prozavolgorde die weer tot hexameters enz. moeten worden omgebouwd (Fortgens)

introitus isagogium, inschrijfgeld (Fortgens)

mendacium leugen; verzonnen verhaal, fictie (Fortgens)

schola synoniem voor klas (Fortgens)

seminarium seminarium ecclesiae et reipublicae: voorschool voor de studie in de godgeleerdheid en de rechten (Fortgens)

ad aperturam libri lezen waar het boek openvalt (Fortgens)

curator scholarcha, schoolvoogd, bestuur (Fortgens)

iudicium tremendum Laatste Oordeel, supremum, novissimum, extremum, finale, generale, districtum, universale (Latham)

V of, Latijnse woord vel (aut [sic], Ravenstein)

parthenon parthenonis, vrouwenklooster, nonnenklooster

parthenium nonnenklooster (Sleumer)

erebus (ME) hel

propridie de dag voor de pridie (Smetius 1637)

pannus laken (stof)

strophiolum zakdoek (Spanoghe)

prae- prefix bij bijv.nw: 'zeer', praecalidus,

hierotheca monstrans (Spanoghe), schrijn voor relikwieen (Sleumer)

senecio senecionis, oude man (Lewis&Short)

metten matutinae, getijdengebeden

lauden laus, laudes

priem prima hora

terts tertia hora

sext sexta hora

noon none, nona hora

vespers vespera

completen completorium, complere

paroxysmus paroxismus, aankomst der koortsen (Spanoghe)

phrygium opus borduursel, stiksel (Spanoghe)

animitus hartelijk

ahma aam, inhoudsmaat van ca 156 liter

vexa vexatio, schok, hinder, kwelling (Du Cange), gesel

omni meliore modo omni meliori modo et iure, via, causa et forma (quo possumus), op elke mogelijke manier (juridische technische term)

facilitare to facilitate, to help (Latham) (Sleumer: facultare, ermoglichen)

mastygem zweep, mastyx, mastix, mastigos, μαστιξ

anticriseos antichresis (Ankum&Hartkamp)

ancillariolus, i m man who is inclined to love affairs with the maid-servants.

caco, cacâvi, cacâtum, cacâre 1 vi to shit (upon).

cinaedus, -i m one who submits to oral sex, pervert, (as adj.) shameless.

culeus (culleus), -i m (Gk) leather sack; vulg. testicles, balls.

culus, -i m ass, buttocks or anus in a coarse sense.

culpa, -ae f fault, crime (esp. against chastity); colloq. female genitalia, cunt.

cunnus, -i m female pudenda, cunt; vulg. female; vulg. unchaste woman.

irrumo, irrumâvi, irrumâtum, irrumâre 1 vt to force someone to perform receptive male oral sex, (considered especially degrading by the Romans).

irrumâtor, -oris m bastard, lit. face fucker.

follis, -is m purse, bag; handball; a pair of bellows; scrotum.

futuo, futui, fututum, futuere 3 vt to perform vaginal sex, to fuck.

lupa, -ae f she-wolf; colloq. whore.

lupânar, -aris f whorehouse.

lupâtria, -ae f term of abuse for a woman.

lustror, lustrâri 1 vi to haunt brothels.

lustrum n den; colloq. place of debauchery, brothel.

lutum, -i n yellow dye; mud, clay, dirt; term of abuse for men and women.

mentula, -ae f lit. prick; often used in the sense of the modern English insult dickhead.

merda, -ae f shit, dung.

meretrix, -tricis f courtesan, kept woman.

mingo, minxi, mictum, mingere 3 vi to piss

moecha, -ae f (Gk) adulteress, tart, slut.

mulierculum, -i n derrog. woman; vulg. whore.

pallaca, -ae f (Gk) mistress.

pathicus, -i m (Gk) sodomite, one who submits to anal sex.

pedicator, -oris m butt fucker.

pedico, pedicavi, pedicatum, pedicare 1 to butt fuck, to perform anal intercourse.

pedo, pedi, pedere 3 to fart.

peniculus, -i m dim. of penis, lit. brush, as in a painter's brush.

penis, -is m tail, fig. male sexual organ.

pissio, -avi, 1 vi to piss, urinate.

scortum, -i n whore. Catullus uses the diminutive of this, scortillum, to mean wench.

scrortum, -i [akin to scrautum quiver] n the external pouch that contains the testes.

sopio, -onis m penis.

testiculum, -i m testicle.

vagina, -ae f sheath, scabbard; fig. female genitalia, vagina.

veretrum n male sexual organ.

verpa, -ae f penis as protruded from foreskin; vulg. hard on; circumcised (person); derrog. Jew.

vomerm, -eris m plowshare; vulg. penis.

oratio iaculatoria Stossgebet (Sleumer), schietgebed, preces iaculatoriae

concio polemica controvers-preek, controverspreek, controvers preek

kukensis Kuuks, Cuijks, van Cuijk

sirma syrma, -atis, sleep, staart, stoet

depraedico loven, prijzen, roemen

dictum factum zo gezegd, zo gedaan

verbo kort gezegd, in één woord

faucare met een sikkel afsnijden, maaien (falx) (DuCange)

apprime voortreffelijk

dissidium meningsverschil, twist

doctio doctrina (Ravenstein, DuCange)

est cum soms, ἐστιν ὁτε, ἐσθ ὁτε (Smetius, Den Bosch)

ambo preekstoel, ambo ambonis, preekgestoelte (ook: ambo=twee)

schediasma schets, schediasmata

scomma scherts, spot, σκωμμα (Ravenstein; Spanoghe)

perversio geloofsafval (Ravenstein; ook Sleumer)

octiduum tijd van acht dagen; octaafweek (Ravenstein; Sleumer)

dispono ook: behandelen (Fuchs)

ichnographia plattegrond, kaart, ichnografia

me, ut amas, ama continue to love me as you do (Cicero, Ad familiares VII.5)


acroasis mūsica, f muziek-opvoering, voordracht, voorlezen

ācta diurna, n pl krant, dagblad

āctiō pācī tuendae, f vredesmissie, vredesoperatie

Administrātiō Āëronautica et Spatiālis Americāna, NASA

āërodromus, ī, m luchthaven

āëriportus, ūs, m luchthaven

āëroplanum vliegtuig

āëroplanum viātōrium passagiersvliegtuig

antequadrāgēsimālia, ium, n pl carnaval

arbor nātālīcia, f kerstboom

arma chēmica, n pl chemische wapens

arma nucleāria, n pl atoomwapen, atoombom

asylī petītor, m asielzoeker, vluchteling

autocīnētum, ī, n auto

autocinētum onerārium, n vrachtwagen, vrachtauto

autoraeda, ae, f auto

avis migrātōria trekvogel

ballaena, ae, f walvis

bellum frigidum, n Koude Oorlog

bellum mundānum secundum, n Tweede Wereldoorlog, WO II

burcinium, iī, n burkini

calamitās āëria vlieg(tuig)ongeluk

calamitās marītima, f scheepsramp

calamitās nucleāris, f kernramp, atoomramp

calamitās vehiculāris, f verkeersongeluk

calefactiō climatis globālis, f opwarming van de aarde

canālis Suesiēnsis, m Suez-kanaal

cancellārius/a foederālis bondskanselier

calendārium nātālicium, n adventskalender

calcestrum, ī, n beton

capsula spatiālis, f ruimteschip

capulum tēlecommunicātīvum, n telefoonkabel, dataleiding, datakabel

catarrhus epidēmicus, m griep, griepgolf

centēsima, ae procent

certāmen cantiōnis, n songfestival

certāmen pedifollicum, n voetbalwedstrijd

charta identitātis, f identiteitsbewijs, id, idkaart

chīliometrum, ī kilometer, km

chīliometrum quadrātum, n vierkante kilometer

circumcīsiō fēminārum, f besnijdenis

Cīvitās Vāticāna, f Vaticaanstad

Cīvitātēs Americae Ūnītae VS, usa, verenigde staten

coffea, ae, f koffie

cohors nātiōnālis, f nationale garde, National Guard

colloquium tēlephōnicum telefoongesprek

combustibīlia fossīlia, n pl fossiele brandstoffen

commercium armōrum, n wapenhandel

comitia parlāmentāria parlementsverkiezingen

commeātus pūblicus openbaar vervoer

commūnismus, ī, m communisme

cōnfessiō fīdēī, f geloofsbelijdenis, credo

Cōnfoederātiō Atlantica Navo, Cōnsociatiō Atlantica

Cōnsilium Eurōpaeum, n Europese Raad

Cōnsilium sēcūritātis Nātiōnum Ūnītārum veiligheidsraad verenigde naties

Cōnsociatiō Atlantica Navo, Cōnfoederātiō Atlantica

conventus diurnāriīs ēdocendīs, m persconferentie

cōpiae āëriae, f pl luchtmacht; excercitus aerius

cōpiae sēmimīlitārēs, f pl para-militaire troepen

cōpiae subsidiāriae reserve, reservetroepen

culmen mundānum, n wereldrecord

cuniculus ferriviārius, m treintunnel, spoorwegtunnel

currus lōrīcātus, m pantserwagen

cursus Marathōnius, m marathon

custōs pūblicus, m agent, politieman

dēmocratae, ārum, m pl Democraten

dēmocratae Christiānī, m pl christen-democraten

dēmocratae sociālēs, m pl sociaal democraten

diēs viridium, f Witte Donderdag

difficultās respīrandī, f ademhalingsprobleem, ademprobleem

diplōmatus, ī, m diplomaat

dollārium, iī dollar

dollārum, ī, n dollar

domus argentāria bank

ēlectrificīna nucleāris, f kerncentrale

energīa sōlāris, f zonne-energie

eurō, ōnis, f euro

ēvolūtiō dūrābilis duurzame ontwikkeling

excitātiō drogāria, f doping

exercitus āërius, m luchtmacht; copiae aeriae

fābula crīminālis, f misdaadroman, detective

factiō commūnistica, f communistische partij

factiō operāriōrum, f arbeiderspartij (partij vd arbeid)

factiō rēpūblicānōrum, f Republikeinse partij

factiō socio-dēmocratica sociaal-democratische partij

febris palustris, f malaria, moeraskoorts

fēriae aestīvae, f pl zomervakantie, zomervacantie

fēriae autumnāles, f pl herfstvakantie, herfstvacantie

fēriae nātālīciae, f pl kerstvakantie, kerstvacantie

fīlum ferreum spīnōsum, n prikkeldraad

Foederātiō pedifollica internātiōnālis, f Internationale Voetbalbond, FIFA

fraus tribūtāria belastingontduiking

fūmificātiō, ōnis roken

gasiductus, ūs, m gasleiding

gāsum, ī gas

gasum lacrimogenum, n traangas

genum, ī, n gen

Germānia nazistica, f Nazi-Duitsland

gerontocomīum, iī bejaardenhuis

grex nātiōnālis, m nationale ploeg

grex pedifollicus, m voetbalploeg

grex sēditiōsus, m rebellengroep, afscheidingsbeweging

helicopterum, ī, n helicopter, helikopter

iaculātiō, ōnis, f speerwerpen

ictus āërius, m luchtaanval

ignistitium, ī, n staakt-het-vuren, wapenstilstand

impetus bombicus, m bomaanval, bombardement

importātiō hominum clandestīna, f mensensmokkel

incendium silvestre, n bosbrand

index horologius, m grote wijzer

industria petroleāria, f petrochemische industrie, olie-industrie

īnflātiō monētālis inflatie

īnsectivorae, ārum, f pl insecteneters

invāsiō in Normandiam facta, f invasie in Normandië

islāmismus, ī, m islam

iūra hūmāna mensenrechten

iūs vetandī veto-recht

Jihadista, ae, m jihadist

laqueus, ī, m strop (galg)

licentia caedendī, f jachtvergunning

līnea ēlectrica, ae, f stroomleiding, electriciteitsleiding, stroomkabel

līnea ferriviāria, f spoor, spoorlijn

linguae classicae, f pl klassieke talen

lūdus follis volāticī, m volleybal

māchina tractōria trekker, tractor

mammāle is, n zoogdier

minister ā rēbus exterīs minister van buitenlandse zaken

ministerium aerāriī pūblicī ministerie van financiën

minister circumiectālis, m minister van milieu

minōrennis, is minderjarige

missile antiāërium, n luchtafweerraket, luchtdoelraket

missile nucleāre, n atoombom, nucleaire raket

Mūrus Berolēnsis, m Berlijnse Muur

mūtātiō climatica, f klimaatverandering

morbī cardiovāsculārēs hartziekten

mōtrum, ī, n motor

mūsicographus, i componist

mūtātiō climatica, f klimaatverandering

mūtātiō rērum, f revolutie

Nātiōnēs ūnītae, f pl Verenigde Naties

nazista nazi

nazisticus nazi-, van een nazi

nomisma argenteum zilveren medaille; aureum: gouden; aëneum: bronzen

Nobelista, ae, m f Nobelprijswinnaar

nosocoma, ae, f zuster, verpleegster

occīsor seriālis, m seriemoordenaar

oeconomia pūblica staatsfinanciën

Olympionīcēs, ae, m Olympisch kampioen

ōrātiō valēdictōria, f afscheidsrede

Ōrdō dē Secūritāte et Cooperātione Eurōpaeā, m organisatie voor veiligheid en samenwerking in Europa, osce, ovse

Ōrdō internātiōnālis nātūrae tuendae, m Wereld Natuurfonds, wnf, wwfn

Ōrdō mundī sānitārius, m WHO, Wereldgezondheidsorganisatie

orȳza, ae, f rijst

pactiō dē līberā mercātūrā, f vrijhandelsakkoord

pactiō īgnistitiī, f wapenstilstand, staakt-het-vuren, wapenstilstandsverdrag

pactum commerciāle, n handelsakkoord

pānis secālicius, m roggebrood, secale = rogge [sleumer, spanoghe]

pellicula cinēmatographica, f film

pellicula tēlevīsifica, f televisie-serie, tv-serie

pertussis, is, f griep

pistolium, iī, n pistool

poliomyelītis, itidis, f polio

polītica externa buitenlandse politiek

pollūtiōnēs āëriae luchtverontreiniging

pompa mīlitāris, f militaire parade

portitor clandestīnus, m smokkelaar

praefectus urbis burgermeester

praemium Nobeliānum litterātūrae Nobelprijs voor de literatuur

praemium pācis Nobeliānum Nobelprijs voor de vrede

Praeses CōnsiliĪ Eurōpaeī, m voorzitter van de Europese Raad, Europese Top

praetōrium prīncipāle, n hoofdkwartier, opperbevel

prasinī, ōrum, m pl de Groenen

pressiō sanguinis bloeddruk

prīnceps hērēditārius, m kroonprins

prīncipātus pugilātiōnis gravissimī ponderis, m kampioenschap boksen zwaargewicht

purgātiō ethnica, f ethnische zuivering

purgātiō politica, f politieke zuivering

ratiō argentāria, f bankrekening

rēs tormentāria, f artillerie

saepīmentum, i, n hek

saltātor dēciduus parachutespringer

saltātrix dēcidua parachutespringster

saltātor perticārius polsstokhoogspringer

saltus perticārius, m polsstokspringen

sāpō, ōnis, f zeep

scapha gummea, f rubberboot

scelus terrōristicum terroristische misdaad/misdrijf

scītum populī, n referendum, volksraadpleging

sclopētum, ī, n geweer

scrīdātor, ōris, m skiër, skier

scrīptor scaenicārum fābulārum, m toneelschrijver

schola fundāmentālis, f lagere school, basisonderwijs

septimāna f week

silva pluviālis, f regenwoud

Sīnae, ārum, f pl China

sīphōnārius, ī, m brandweerman

societās āëria luchtvaartmaatschappij

societās mercātōria firma, zaak

sonētum, ī, n sonnet

spectāculum pyrotechnicum, n vuurwerkshow

sphaerista, ae, m voetballer, voetbalspeler

statiō siderālis, f ruimtestation

suffrāgium populī referendum

suprēmum dicastērium, n hoogste gerechtshof

tarandrus, ī, m rendier

tessera aditiālis, f toegangsbewijs, ticket, entreekaartje

tēstis oculātus ooggetuige

toxicus vapor, m gifgas

trānsportātor clandestīnus, m smokkelaar

tsunamum, ī, n tsunami

unguentum labiōrum, m lippenbalsem

Ūniō Eurōpaea Europese Unie

Ūniō Soviētica, f Sovjet-Unie

valōrēs occidentālium, m pl westerse waarden

vēnātiō clandestīna, f stroperij, illegale jacht

Vīcingī, ōrum, m pl Vikingen, Noormannen

viridārium nātiōnāle, n nationaal park

viridēs, ium, m pl de Groenen (politieke partij)

vischium, iī whisky, whiskey

zōna hōrāria, f tijd-zone


D. – Doktor der Theologie ehrenhalber

Doktor der ... – ordentlicher, durch Prüfung erlangter Doktorgrad

Dr. agr. (agronomiae) – Landbau- , Landwirtschaftswissenschaft

Dr. disc. pol. (disciplinarum politicarum) – Sozialwissenschaften

Dr. e.h. bzw. Dr. E.H. (ex honore) – Ehrendoktor einer TH

Dr. h.c. (honoris causa) – Ehrendoktor einer Universität

Dr. forest. (forestalium) – Forstwirtschaft

Dr.-Ing. – Doktor-Ingenieur

Dr. iur. bzw. Dr. jur. (iuris, juris) – Rechtswissenschaften

Dr. iur. can. (iuris canonici) – Kirchenrecht

Dr. iur. utr. (iuris utriusque) – Welt- und Kirchenrecht

Dr. math. (mathemathicae) – Mathematik

Dr. med. (medicinae) – Medizin

Dr. med. dent. (medicinae dentariae) – Zahnmedizin

Dr. med. univ. (medicinae universae) – Ges. Heilkunde

Dr. med. vet. (medicinae veterinariae) – Tiermedizin

Dr. mont. (montanarum) – Bergbauwissenschaften

Dr. nat. techn. (naturalium technicarum) – Bodenkultur

Dr. oec. (oeconomiae) – Verwaltungswissenschaften

Dr. oec. publ. (oeconomiae publicae) – Volkswirtschaft

Dr. oec. troph. (oecotrophologiae) – Hauswirtschaft

Dr. paed. (paedagogiae) – Erziehungswissenschaften

Dr. pharm. (pharmaciae) – Pharmazie

Dr. phil. (philosophiae) Philosophie, Geisteswissenschaften

Dr. phil. fac. theol. (philosophiae facultatis theologicae), Philosophie der Theologischen Fakultät

Dr. phil. nat. (philosophiae naturalis) – Naturwissenschaften innerhalb der Philosophischen Fakultät

Dr. rer. agr. (rerum agrarium) Landbauwissenschaften, Landwirtschaft

Dr. rer. biol. hom. (rerum biologiae hominis) – Humanbiologie

Dr. rer. biol. hum. (rerum biologiae humanarum) – Humanbiologie

Dr. rer. cam. (rerum cameralium) – Staatswirtschaftskunde

Dr. rer. comm. (rerum commercialium) – Handelswissenschaften

Dr. rer. forest. (rerum forestalium) – Forstwissenschaft

Dr. rer. hort. (rerum hortensarium) – Gartenbauwissenschaft

Dr. rer. medic. (rerum medicinalium) – Medizin

Dr. rer. nat. (rerum naturalium) – Naturwissenschaften

Dr. rer. oec. (rerum oeconomicarum) – Wirtschaftswissenschaften

Dr. rer. oec. publ. (rerum oeconomicarum publicarum) – Staatswirtschaftswissenschaften

Dr. rer. pol. (rerum politicarum) – Staatswissenschaften, Wirtschafts- und Sozialwissenschaften

Dr. rer. publ. (rerum publicarum) – Verwaltungswissenschaften

Dr. rer. sec. (rerum securitaris) – Sicherheitstechnik

Dr. rer. silv. (rerum silvestrium) – Forstwissenschaften

Dr. rer. soc. (rerum socialium) – Sozialwissenschaften

Dr. rer. soc. oec. (rerum socialium oeconomicarumque) – Sozial- und Wirtschaftswissenschaften

Dr. sc. agr. (scientiarum agrarium) – Landbau-, Landwirtschaftswissenschaften

Dr. sc. hum. (scientiarum humanarum) – Humanbiologie

Dr. sc. math. (scientiarum mathematicarum) – Mathematik

Dr. sc. nat. (scientiarum naturalium) – Naturwissenschaften

Dr. sc. paed. (scientiarum paedagogicae) – Erziehungswissenschaften

Dr. sc. pol. (scientiarum politicarum) – Sozialwissenschaft

Dr. sc. tech. (scientiarum technicarum) – technische Wissenschaften

Dr. Sportwiss. – Sportwissenschaften

Dr. techn. (technicarum) – technische Wissenschaften

Dr. theol. (theologiae) – Theologie

Dr. troph. (trophologiae) – Ernährungswissenschaften

Dr. biol. hom. (biologiae hominis) - Humanbiologie

Dr. cult. (culturae) - Kulturwissenschaften

Dr. iur. et rer. pol. (iuris et rerum politicarum) - Rechts- und Staatswissenschaften

Dr. med. dent et scient. med. (medicinae dentalis et scientiae medicae) - Dr. der Zahnmedizin mit wissenschaftlicher Befähigung (Österreich)

Dr. med. univ. et scient. med. (medicinae universae et scientiae medicae) - Dr. der gesamten Heilkunde mit wissenschaftlicher Befähigung

Dr. nat. oec. (naturalium oconomiae) - Nationalökonomie (Schweiz)

Dr. phil. in art. (philosophiae in artibus) - Philosophie in den Künsten (Hochschule für bildende Künste, Hamburg)

Dr. PH (public health) - Gesundheitswissenschaften

Dr. rer. biol. vet. (rerum biologiae veterinariae)

Dr. rer. cult. (rerum culturarum) - Kulturwissenschaften

Dr. rer. cur. (rerum curae) - Pflegewissenschaften

Dr. rer. merc. (rerum mercantilium) - Handelswissenschaften

Dr. rer. mil. (rerum militarium) - Militärwissenschaften (ehemalige DDR)

Dr. rer. mont. (rerum montanarum) - Bergbauwissenschaften

Dr. rer. physiol. (rerum physiologicarium) - Humanbiologie

Dr. rer. techn. (rerum technicarum) - technische Wissenschaften

Dr. sc. inf. biomed. (scientiarum informaticarum biomedicae) - Dr. der biomedizinischen Informatik

Dr. sc. inf. med. (scientiarum informaticarum medicae) - Dr. der medizinischen Informatik

Dr. sc. mus. (scientiae musicae) - Musikwissenschaften

Dr. sc. oec. (scientiae oeconomicarum) - Wirtschaftswissenschaften

Dr. sc. rel. - Religionswissenschaften

Dr. sc. soc. (scientiae socialis) - Sozialwissenschaften

Dr. scient. med. (scientiae medicae) - Medizinische Wissenschaft

Dr. habil. (habilitatus) - Lehrberechtigung (Habilitation)

Drs. (doktorandus) - Doktorand

Dr. des. (designatus) - zwischen Ende des Promotionsverfahrens und der Veröffentlichung der Dissertation

Dr. agr. (agriculturae): Doktor der Agrarwissenschaften

Dr. biol. hom. (biologiae hominis): Doktor der Humanbiologie

Dr. cult. (culturae): Doktor der Kulturwissenschaften

Dr. disc. pol. (disciplinarum politicarum): Doktor der Sozialwissenschaften (Politikwissenschaften)

Dr.-Ing. (Doktor-Ingenieur): Doktor der Ingenieurwissenschaften. (Einführung 1899 an den Technischen Hochschulen Deutschlands. Wegen des Widerstandes der damaligen klassischen Universitäten gilt für den Titel die deutsche Schreibweise, nicht die lateinische)

Dr. iur. (iuris): Doktor der Rechtswissenschaften (auch: jur. für „juris“, jedoch falsch, da es im Lateinischen Alphabet kein „j“ gab)

Dr. iur. utr. (iuris utriusque): Doktor „beiderlei Rechte“, also des weltlichen und des kirchlichen Rechts (auch j.u.; jur.utr., s.o.)

Dr. iur. can. (iuris canonici): Doktor der kanonischen Rechtswissenschaften

Dr. iur. et rer. pol (iuris et rerum politicarum): Doktor der Rechts- und Staatswissenschaften

Dr. math. (mathematicae): Doktor der Mathematik

Dr. med. (medicinae): Doktor der Medizin

Dr. med. dent. (medicinae dentariae): Doktor der Zahnmedizin

Dr. med. vet. (medicinae veterinariae): Doktor der Tiermedizin

Dr. nat. techn. (naturalium technicarum): Doktor der Bodenkultur

Dr. oec. (oeconomiae): Doktor der Wirtschafts- / Verwaltungswissenschaften

Dr. oec. publ. (oeconomiae publicae): Doktor der Staatswissenschaften / Volkswirtschaft

Dr. oec. troph. (oecotrophologiae): Doktor der Ernährungswissenschaften / Haushaltswissenschaft

Dr. paed. (paedagogiae): Doktor der Erziehungswissenschaften

Dr. phil. (philosophiae): Doktor der Philosophie. Umfasst die ganze Breite der alten Philosophischen Fakultäten, insbesondere alle Philologien, aber auch Soziologie, Geschichte, Psychologie, Pädagogik, zuweilen auch noch Mathematik, Natur- und Wirtschaftswissenschaften

Dr. phil. in art. (philosophiae in artibus): Doktor der Philosophie in den Künsten (künstlerisch-wissenschaftlich) (nur Hochschule für bildende Künste Hamburg)

Dr. phil. nat. (philosophiae naturalis): Doktor der Naturwissenschaften (geistes- und gesellschaftswissenschaftlicher Schwerpunkt, in Frankfurt am Main aber anstelle des Dr. rer. nat.)

Dr. PH (public health): Doktor der Gesundheitswissenschaften

Dr. rer. agr. (rerum agriculturarum): Doktor der Landbauwissenschaften bzw. Landwirtschaft und Bodenkultur

Dr. rer. biol. vet. (rerum biologiae veterinariae): Doktor der Veterinärbiologie

Dr. rer. biol. hum. (rerum biologiae humanae habilitatus): Doktor der Humanbiologie

Dr. rer. cult. (rerum culturarum): Doktor der Kulturwissenschaften

Dr. rer. cur. (rerum curae): Doktor der Pflegewissenschaften

Dr. rer. forest. (rerum forestalium): Doktor der Forstwissenschaften (auch ohne "rer.“)

Dr. rer. hort. (rerum horticulturarum) Doktor der Gartenbauwissenschaften

Dr. rer. medic. bzw. Dr. rer. med. (rerum medicarum): Doktor der Theoretischen Medizin, bzw. Doktor der Medizinwissenschaften

Dr. rer. merc. (rerum mercantilium): Doktor der Handelswissenschaften

Dr. rer. mont. (rerum montanarum): Doktor der Bergbauwissenschaften

Dr. rer. nat. (rerum naturalium): Doktor der Naturwissenschaften, oft auch der Mathematik, Informatik oder Psychologie

Dr. rer. oec. (rerum oeconomicarum): Doktor der Wirtschaftswissenschaften

Dr. rer. pol. (rerum politicarum): Doktor der Politikwissenschaften, (Staatswissenschaften) und heute zumal der Wirtschaftswissenschaften, insbesondere der Betriebswirtschaftslehre

Dr. rer. physiol. (rerum physiologicarum): Doktor der Humanbiologie

Dr. rer. publ. (rerum publicarum): Doktor der Verwaltungswissenschaften

Dr. rer. sec. (rerum securitatis): Doktor der Sicherheitswissenschaften

Dr. rer. silv. (rerum silvestrium): Doktor der Forstwissenschaften (#)

Dr. rer. soc. (rerum socialium): Doktor der Sozialwissenschaften

Dr. sc. agr. (scientiarum agrariarum): Doktor der Agrarwissenschaften

Dr. sc. hum. (scientiarum humanarum): Doktor der Humanwissenschaften

Dr. sc. mus. (scientiae musicae): Doktor der Musikwissenschaften

Dr. sc. oec. (scientiarum oeconomicarum): Doktor der Wirtschaftswissenschaften

Dr. sc. soc. (scientiae socialis): Doktor der Sozialwissenschaften

Dr. Sportwiss.: Doktor der Sportwissenschaften

Dr. theol. (theologiae): Doktor der Theologie, früher häufig nur D.

Dr. troph. (throphologiae): Doktor der Ernährungswissenschaft

Deel met je vrienden:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   148

De database wordt beschermd door het auteursrecht © 2017
stuur bericht